9474495f7...01a.png, 494.34 KB, 1366x768, ggl iq id3
Почему каждый раз, когда в американских фильмах появляются какие-нибудь фразы на русском, они всегда бессмысленны и беспощадны? Там же дохуя русских, неужели они это специально? Альзо, боюсь даже предположить, что значат все китайскояпонские иероглифы, когда они появляются на экране.

Слышал версию о том, что нельзя привлекать к работе над фильмов людей, не состоящие в каком-то там профсоюзе кинематографистов (или что-то вроде этого), иначе этот самый союз тебя засудит по самые уши. А специалистов по русскому языку там кот наплакал, ибо невостребовано же.
b1a3879a5...388.jpg, 11.67 KB, 480x360, exif ggl iq id3


>>1oe
Очень трудно поверить, что в 2013 году все еще такая хуйня, и не только в фильмах, но и в играх и вообще повсюду.
http://www.youtube.com/watch?v=mdWwP5WzMy4

>>1oo
А всем похуй же. Потому как делают они в первую очередь для американского зрителя и потребителя.
6577a81cd...d41.jpg, 133.94 KB, 1280x720, exif ggl iq id3

>>1oo>>1os
Это же чистейшая клюква.

>>1ot
Естественно. А клюква есть нежелание разбираться в языке, культуре и истории какой-либо страны при создании фильма, видеоигры или книги и наваливание в кучу стереотипов и переводов, осуществлённых каких-нибудь промтом.
Если ты имел в виду, что они СПЕЦИАЛЬНО задумываются над тем, как бы им сделать клюкву, то спешу тебя огорчить, никому не нужно так заморачиваться.

Похоже, что в Голливуде традиционно переводом на русский язык занимаются польские эмигранты, часто хуй знает в каком поколении.