ef30d8601...897.png, 55.48 KB, 1229x735, exif ggl iq id3
Работа над ошибками 8V3
Помогите заполнить и структурировать табличку. XLS-файл — в следующем посте.

Кажется у меня здесь еще проблемы с запятыми.

>>8V6
Ты не согласен что речь необходимо очищать от слов-паразитов?

Забыл "ради бога" и "бог его знает".

"Дай бог" и дальше так было бы.
770e4cb6c...71f.xls, 7.5 KB, id3

Пожалуй можно добавить ещё выраженийце.
ОП

>>aIv
Рано радовался, полноценной замены для "дай бог вам здоровья, степан павлович" не получается.

>>aIw
"Дай вам бог" равно "получите неизвестно откуда", то есть обычное "желаю вам".

>>aIx
Эмоциональная окраска слабее.
1) Желаю вам здоровья и долгих лет жизни.
2) Дай вам Бог здоровья и долгих лет жизни.
При чтении первой фразы представляется мужчина в деловом костюме которому похуй а при чтении второй — тётка вроде той, что кричала, что путин президент мира.
Пл��с выражение "не дай бог" в "не желаю" не трансформируется. Как и "хорошо бы" в "не хорошо бы", впрочем, тоже. Всеблагая сущность убивающая младенцев уже намертво въелась в конструкции русского языка, а посредством сего и в мозги людей на нём говорящих.

Пока что удачной считаю лишь замену "слава богу" на "к счастью". Пускай в таких словосочетаниях как "ему всё не слава богу" звучит несколько вычурно — "ему всё не к счастью", но однако ж вписывается в насиженное пересвятейшим гнёздышко, отправляя последнего в достойный его заслуг void.

>>aIz
Я не понимаю, на каком основании ты разделяешь цельную фразу. "Не дай бог", "дай бог" и "дай вам бог" совершенно разные идиомы, их смысл не зависит от входящих, а только от сочетания.

>>aIE
У "дай бог" в данном случае преимущество в том, что это словосочетание облекает все три идиомы в одну форму. Это удобно. А вот обучаться применению трёх разных форм вместо одной никто не будет, даже я. Возможно имеет смысл не зацикливаться на этом словосочетании, а попробовать выкинуть из своей речи какое-нибудь другое.

>>aIF
Она абсолютно ничего не объединяет, это разные идиомы. "Дай бог (она же "даст бог" и "дай-то бог") получится" означает "надеюсь, что получится", и только. "Не дай бог" можно заменить на "надеюсь, что не", и в этом они определенно сродни. Если же связывать с другими словами, "не дай вам бог сойти с ума", "не дай бог никому", то смысл неизменно смещается к "дай бог кому-то", то есть это вариант фразы "дай вам бог".
"Дай вам бог" имеет с надеждой разве что косвенную связь, "надеюсь, что вы будете здоровы", "надеюсь на ваше здоровье", т.е. полностью меняется структура фразы. При "желаю вам" такого не происходит.

> Воевать с языком.

>>aIP
> Язык укротить никто из людей не может: это — неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда. Язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет весь круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны. Удар бича делает рубцы, удар языка сокрушает кости.
> Не хотеть сокрушить зло
> 2016

>>aIz
>"ему всё не слава богу" звучит несколько вычурно — "ему всё не к счастью"
Есть ещё выражение - как в чёрта палкой не угодить.

>>aIz
>"ему всё не слава богу" звучит несколько вычурно — "ему всё не к счастью"
Есть ещё выражение - как в чёрта палкой не угодить.

>>aIX
Ти што мракобес чертей небывает!

Хотя возможно "хрен" можно заменить на "кто".

А вот чем бы заменить "не дай бог"? "Если тебе, не дай бог, придётся это пережить".

>>baT
"Хрен его знает" можно заменить на "неизвестно", или "непонятно".
0cf23edec...aff.xls, 8 KB, id3

И насчёт "желаю" тут в треде тоже правильно было написано. Точной и полной замены всё равно не будет.

В копилку выражений, требующих перевода на психически здоровый: "Боже, дай мне сил".

>>bcp
Может "мне нужна помощь"?

>>bcs
Мне кажется, скорее "как мне плохо", поскольку говорится во многом самому себе.
Допустим:
1. "Моя дочь назвала меня шлюхой, а яжемать яжеродила! Боже, дай мне сил!"
2. "Доход от пожертвований упал на 13%. Проклятые атеисты! Боже, дай сил это пережить."
3. "Вокруг меня только груднички, старики и женщины, но я должен нажимать кнопку, сюпханала, Элохим дай мне сил."

>>bct
Если совсем точно, то это можно расшифровать как "мне страшно, что я не смогу справиться". Тогда вполне можно заменть на "Ааааа!"

>>bcu
Неэлегантно как-то получается.

>>bcv
"Я в панике".

>>bcz
Ещё подойдёт что-то вроде "как мне это превозмочь". Потому как там идёт смысловая ссылка на то, что трудно и это как-то нужно пережить.

> ей богу
А это вообще непонятно что такое и как родилось.

>>baU
Хрен мой, вот это новость!
В��т хрен, ну что же это такое!
Упаси нахрен еще раз нажраться!
Ни хрена себе какой долбоёб.
Ни хрена себе, 10/10!
Кто тролль, ты тролль, нахрен.