2834637b1...19.jpeg, 46.81 KB, 600x450, exif ggl iq id3
А вы заметили как калька с английского слова "быкует" (bully) не прижилась в русском языке со своим изначальным смыслом?

А какая английская калька на слова "козлит" и "свинячит"?

"Петушится" еще.
75e677794...35.jpeg, 51.94 KB, 582x596, exif ggl iq id3

>>hl5
> свинячит
13. Also: pig it (intransitive) informal
to live in squalor
14. (transitive) informal
to devour (food) greedily
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/pigging

> [не] калька
Я не встречал употребления слова "быкует" в период до "лихих 90-х", из чего делаю вывод, что это калька.

>>hl6
> Петушится
Someone who is cocky is so confident and sure of their abilities that they annoy other people.
[informal, disapproval]
He was a little bit cocky when he was about 11 because he was winning everything.
Synonyms: overconfident, arrogant, brash, swaggering
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/cocky

Насчёт "козлячит" не подскажу. Насчёт того калька это или нет, и если калька — то в каком языке с какого, не подскажу тоже.

>>hl8
> Я не встречал употребления слова "быкует" в период до "лихих 90-х", из чего делаю вывод, что это калька.
Причём это может быть калька с какого-нибудь из переводов Володарского.

Также возможно что в тюремном жаргоне такое выражение было. Но в тюремном жаргоне также много заимствований, напр "фраер". И это тоже может быть слегка извращенной калькой в этом случае, и даже будет понятна причина несовпадения значений — "уникальный" способ мышления годами сидящих урок.

>>hlb
> что в тюремном жаргоне такое выражение было
И опять же необходимо доказать, что это появилось не в девяностые и не в поздний совковый период, когда была чрезмерно популярна американская культура.